logo
增速低于100%,还可能“榜上无名”!短剧出海进入“狂飙时代” !
== 2026/5/11 9:04:57 == 热度 190
向记者介绍,FreeReels自2024年11月上线以来稳步发展,“增长区域主要集中在印度、东南亚和拉美等新兴市场,我们凭借免费、轻量的产品定位,逐步获得了当地用户的认可和欢迎。”另一家大力布局海外短剧市场的A股公司中文在线近期也在财报中提到,公司旗下短剧应用FlareFlow已覆盖全球200多个国家和地区,累计用户超过3300万,去年用户每日观看时长平均增长了150%。为海外受众“量身定做”海外市场体量巨大、生态复杂,短剧作为文化内容产品,只有贴合当地用户的喜好与需求才能获得市场认可。国产短剧应用出海的亮眼成绩,很大程度上得益于应用开发、技术工具、广告投放等多方协同配合、高效联动。在海外布局之初,昆仑万维就选择了同时做两款产品,目的正是为了精准匹配不同的用户和市场。据张薇介绍,DramaWave主要面向欧美用户,聚焦高品质原创独家内容,以订阅和付费解锁为核心商业模式。FreeReels则主要面向东南亚、拉美等以免费观看为主的国家和地区用户,公司针对性上线了许多贴合当地用户偏好的剧集,并通过AI技术实现了全语种字幕翻译与配音,拉动用户增长与留存。翻译和配音,是许多出海短剧应用绕不开的一环。记者了解到,目前出海短剧平台多以译制国内短剧为主,当地拍摄制作的本土剧为辅。在巨大的文化差异面前,要让海外观众接受译制的国内短剧,得“下一番功夫”。“海外不同文化背景的观众需求不同,是译制剧、翻译剧生产的最大难点。我们从2023年着手这块业务,就逐步自研了短剧出海的译制垂类模型,搭建了短剧术语词库,主要是要确保输出内容的统一性和翻译的信达雅等。”吴婉萱表示。为了精准匹配需求,小影科技为出海短剧提供高情感、高精度两种配音模式。吴婉萱举例说,“在配泰语时,他们复杂的语音系统有44个辅音、32个元音、5个声调,细微的发音错误会完全改变词义,导致理解障碍,所以得用高精度模式。而配英语时更适合高情感模式,短短几十秒到几分钟内,用强烈的情感抓住欧美观众的注意力。”投流是出海应用的“必修课”。Mintegral是港股上市公司汇量科技旗下的程序化互动式广告平台,近两年,短剧出海企业逐渐成为该平台的重要客户群体。Mintegral高级商务总监程依向记者介绍,短剧在不同市场呈现明显差异,比如欧美等成熟市场用户付费意愿强,但竞争激烈、获客成本高;东南亚、拉美等新兴市场用户增长快,但付费意向和能力仍在培育
=*=*=*=*=*=
当前为第2/4页
下一页-上一页-
=*=*=*=*=*=
返回新闻列表
返回网站首页